Эмпатия и одновременно профессиональная дистанцированность…

Почему так важно работать с профессиональными медицинскими переводчиками

Врачи, медперсонал, Физиотерапевты и, в конечном итоге, все, кто работает в секторе здравоохранения, конечно, хорошо осведомлены о важности успешного общения между медиком и пациентом. Возможных опасностей и рисков для медицинских работников и иноязычных пациентов, возникающих из-за недостаточного понимания друг друга или ненадлежащего профессионального лингвистического сопровождения, можно избежать с помощью профессиональных медицинских переводчиков. Потому что они

  • Знают и понимают медицинские термины и обладают обширными опытом работы в сфере медицины
  • Воспроизводят услышанное полностью и точно, как синхронно (одновременно, в случае конференций и лекций), так и последовательно (на медицинских обследованиях и операциях
  • Ничего не пропускают, ничего не добавляют и ничего не комментируют
  • Очень хорошо владеют языком как медицинского работника, так и пациента
  • Знают культурные различия, не оценивая их
  • Переводчики нейтральны (они не представляют интересы той или иной стороны) и не вмешиваются в разговор
  • Проявляют сочувствие и эмпатию, в то же время соблюдая профессиональную дистанцию
  • Медпереводчики знают правила, установленные в больницах, понимают, как работать во время терапий, лечений и операций, да и вообще знакомы с системой здравоохранения в целом.

На интернет-портале About Swiss наш медицинский переводчик Анастасия Сорвачева Вилль объясняет, почему очень важно пользоваться услугами профессионального переводчика во время общения «врач – иностранный пациент». Статью на русском языке можно найти под фото: